Thread and Light cloisonné enamel project

Cloisonné Enamel Art · 景泰蓝景泰蓝Arte en Esmalte Cloisonné · 景泰蓝

Thread & LightThread & LightThread & Light

Cloisonné Enamel Art in Spain西班牙景泰蓝珐琅艺术Arte en Cloisonné en España

One-of-a-kind cloisonné enamel paintings and window works, made entirely by hand in Spain and rooted in a six-hundred-year Chinese court tradition. 独一无二的景泰蓝珐琅绘画与窗花作品,全部在西班牙纯手工完成,根植于一门拥有六百年历史的中国宫廷传统。 Pinturas y obras de ventana en cloisonné, piezas únicas realizadas íntegramente a mano en España y arraigadas en una tradición cortesana china de seiscientos años.

Created for collectors, interiors, and exhibition contexts, these works bring a rare imperial craft into contemporary life on European soil. 这些作品面向收藏、空间陈设与展览语境,让一种罕见的宫廷工艺在欧洲土地上进入当代生活。 Pensadas para coleccionistas, interiores y contextos expositivos, estas obras introducen una técnica imperial poco frecuente en la vida contemporánea europea.

The Craft 工艺 工艺 La Técnica 工艺

Cloisonné is one of China's oldest and most demanding decorative arts, developed over 600 years and historically reserved for the imperial court. It was awarded the status of National Intangible Cultural Heritage by the Chinese government in 2006. 景泰蓝是中国最尊贵的装饰艺术之一——历经600余年,历史上专为皇家御用。帝王以之为贡品,紫禁城以之为陈设。2006年,中国政府将其列为国家级非物质文化遗产。在中国以外,这一传统的原创景泰蓝作品极为罕见。 El cloisonné es una de las artes decorativas más nobles de China: una tradición de más de seiscientos años, históricamente reservada a la corte imperial. En 2006 fue reconocida por el gobierno chino como Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional. Fuera de China, las obras originales en cloisonné de esta tradición son extremadamente escasas.

Each work is made entirely by hand, unique, and completed through a method developed by the artist herself. When finished, it is marked with a red seal of her own design. It is not an official certification, but a personal signature in continuity with the tradition of Chinese painting and calligraphy. 这里的每一件作品均为纯手工制作,独一无二,采用艺术家自创的工艺完成。每件作品完成后,都会钤上一枚她亲自设计的红色印章。它并非官方认证,而是延续中国书画传统的个人落款,也是作品完成时最后的署名。 Cada obra está realizada íntegramente a mano, es única y se completa mediante un método desarrollado por la propia artista. Al terminarse, lleva un sello rojo diseñado por ella misma. No se trata de una certificación oficial, sino de una firma personal en continuidad con la tradición de la pintura y la caligrafía chinas.

A single work takes between two and six weeks to complete. To live with one is to hold a living tradition: made in Europe, yet rooted in the heart of imperial Beijing. 一件作品需要两到六周完成。拥有一件,即是持有一段活着的传统——创作于欧洲,根植于中国皇城的心脏。 Una sola obra requiere entre dos y seis semanas de trabajo. Adquirir una pieza significa custodiar una tradición viva: creada en Europa, pero enraizada en el corazón histórico de la Ciudad Imperial china.

600+ years of tradition年传统años de tradición
2–6 weeks per piece周/件semanas por obra
100% handmade, one of a kind纯手工,独一无二hecho a mano, pieza única
Golden Bestiary — cloisonné enamel

Golden Bestiary · Cloisonné enamel on metal panel 金底百鸟图 · 景泰蓝珐琅 Bestiario Dorado · esmalte cloisonné sobre panel metálico

Enamel Paintings 景泰蓝画作 景泰蓝画作 Pinturas en Esmalte 景泰蓝画作

Each painting is made entirely by hand in the artist's studio in Spain, using the traditional cloisonné technique. Subjects draw from Chinese painting traditions — birds, botanicals, court figures, and the natural world — reinterpreted with the artist's own eye and palette. 每幅作品均由艺术家在西班牙工作室纯手工完成,采用传统景泰蓝工艺。题材取自中国绘画传统——花鸟、植物、宫廷人物与自然世界——以艺术家独特的眼光与色彩重新诠释。 Cada obra se realiza íntegramente a mano en el estudio de la artista en España, mediante la técnica tradicional del cloisonné. Los motivos proceden de la pintura china clásica — aves, flores, figuras cortesanas y naturaleza — reinterpretados con una mirada y una paleta plenamente personales.

Floral Works作品欣赏·花卉Obras Florales

Birds & Flowers花鸟Aves y Flores

Earlier Series冰纸系列Serie Anterior

All works are available for sale. Prices on request. Contact to inquire. 所有作品均可出售,价格面议。联系询价。 Todas las obras están disponibles para la venta. Precios a consulta. Escríbanos para más información.

Cloisonné Window Flowers 景泰蓝窗花 景泰蓝窗花 Ventanas Ornamentales en Cloisonné 景泰蓝窗花

The cloisonné window flower is one of the most distinctive forms developed within Thread & Light. It takes the silhouette of the traditional Chinese paper-cut window flower and reimagines it in translucent enamel on copper wire, creating works that live with daylight, shadow, and the architecture around them. 景泰蓝窗花是 Thread & Light 最具辨识度的发展之一。它以中国传统剪纸窗花的轮廓为原型,用半透明珐琅与铜丝重新实现,使作品能够与日光、投影和周围空间共同发生作用。 La ventana ornamental en cloisonné es una de las formas más singulares desarrolladas dentro de Thread & Light. Toma la silueta de la tradicional ventana china de papel recortado y la reimagina en esmalte translúcido sobre hilo de cobre, creando obras que conviven con la luz del día, la sombra y la arquitectura que las rodea.

Each piece is cut and bent by hand from copper wire, filled with enamel, and fired multiple times. Hung near a window or on a light wall, it changes through the day: colour glows from within, and the wire throws a second image in shadow. For collectors and interiors, these are not only objects to look at, but works that activate space. 每件作品均由铜丝手工剪裁弯折,填入珐琅,并经多次烧制完成。挂在窗边或浅色墙面前,它会随着一天中的光线而变化:色彩从内部发亮,铜丝同时投下第二重影像。对于收藏与空间陈设而言,它不仅是可观看的作品,也是能够激活空间的作品。 Cada pieza se corta y se curva a mano en hilo de cobre, se rellena con esmalte y se cuece varias veces. Colgada cerca de una ventana o sobre un muro claro, cambia a lo largo del día: el color brilla desde dentro y el hilo proyecta una segunda imagen en sombra. Para coleccionistas e interiores, no son solo objetos para mirar, sino obras que activan el espacio.

About 关于 关于 Sobre la Artista 关于

Yutong Zhao 赵羽彤

Studio view, Spain 工作室一景,西班牙 Vista del estudio, España

Yutong Zhao is a Chinese artist based in Spain, where she lives and works in a studio she built herself on a mountain. She has worked independently with cloisonné enamel for over a decade, developing her own technical process through years of experimentation — without formal training in the craft, and far from any tradition of its practice. 赵羽彤生于北京,在红墙根下长大。皇城的气息渗入骨血——那是一种由古典美学塑造的感知方式,是一个以百年为尺度衡量美的文明所留下的印记。这份传承,她走到哪里都带着。 Zhao Yutong nació en Pekín y creció junto a los muros rojos de la ciudad imperial. Esa atmósfera se le volvió forma de percepción: una sensibilidad modelada por la estética clásica y por una civilización que mide la belleza en siglos. Lleva ese legado consigo allí donde vive.

Cloisonné was historically produced in workshops, by teams of specialists. Zhao works alone, handling every stage of each piece herself: the wire bending, the enamel mixing, the multiple firings, the polishing and gilding. This singular process shapes the works — they carry the marks of a single hand, a single vision. 她现居西班牙东北部加泰罗尼亚的科斯塔布拉瓦。远离北京,远离任何工坊与传承环境,她结合欧洲的实际条件,通过多年独自摸索,为每道工序找到了可行的方式,建立起一套属于自己的技术体系。也由此在欧洲的土地上埋下了东方美的种子。通过她的作品,欧洲的观众得以近距离接触这门传承了六百年的宫廷技艺。 Actualmente vive en la Costa Brava, en el nordeste de Cataluña. Lejos de Pekín y de cualquier entorno de taller o transmisión directa, fue encontrando por sí sola soluciones viables para cada etapa del proceso en el contexto europeo, hasta construir un sistema técnico completamente propio. Así ha sembrado una semilla de belleza oriental en suelo europeo y ha acercado al público de aquí una técnica cortesana con más de seiscientos años de historia.

Her subjects come from the vocabulary of classical Chinese painting: birds on flowering branches, botanicals, mythological and court figures. But the palette, the composition, and the decisions about form are her own. The work is not reproduction or revival — it is a living continuation of a craft that might otherwise disappear. 景泰蓝历史上由工坊生产,由多位专业工匠分工协作。赵羽彤独自完成每件作品的全部工序。珐琅绘画的制作流程为:掰丝、造纸、调釉、掐丝、裱纸、点蓝、上釉、贴金箔。每一道工序都是她结合现有条件摸索而来——最终形成了一套完全属于她自己的方法。 Históricamente, el cloisonné se realizaba en talleres mediante la colaboración de varios artesanos especializados. Zhao ejecuta sola todas las fases de cada obra. Su proceso incluye doblado del hilo, preparación del soporte, mezcla de esmaltes, encintado, montaje, aplicación del color, esmaltado y pan de oro. Cada paso ha sido resuelto a partir de años de búsqueda personal, hasta consolidar un método enteramente suyo.

Alongside the paintings, she invented the cloisonné window flower — fusing the geometric tradition of Chinese paper-cutting with enamel, to create works that interact with light. 她的题材来自中国古典绘画的语汇:花枝上的鸟雀、植物、神话与宫廷人物。但色彩、构图与形式上的取舍,皆出于她自己的判断。这些作品不是复制,也不是复兴——而是对一门濒临消失的工艺的活态延续。 Sus motivos proceden del vocabulario de la pintura clásica china: aves sobre ramas floridas, plantas, mitología y figuras cortesanas. Pero la elección del color, de la composición y de la forma nace siempre de su propio criterio. Estas obras no son copias ni una simple restauración del pasado, sino la continuación viva de un arte en riesgo de desaparecer.

Alongside the paintings, she invented the cloisonné window flower — fusing the geometric tradition of Chinese paper-cutting with enamel, to create works that interact with light. 在绘画之外,她发明了"景泰蓝窗花"——将中国剪纸的几何传统与珐琅工艺融合,创作出与光互动的作品。 Además de sus pinturas, inventó la ventana ornamental en cloisonné, una fusión entre la tradición geométrica del recorte chino y la técnica del esmalte, concebida para dialogar con la luz.

Based in居住地Reside en
Spain · SpainSpain · 西班牙España

Originally from来自Originaria de
China · ChinaChina · 中国China

Practice创作Práctica
Cloisonné enamel painting
Cloisonné window flowers
Traditional metalwork
景泰蓝珐琅绘画
景泰蓝窗花
传统金属工艺
Pintura en esmalte cloisonné
Ventanas ornamentales en cloisonné
Trabajo tradicional en metal

Heritage非遗Patrimonio
Chinese National Intangible
Cultural Heritage · 景泰蓝
国家级非物质文化遗产
中国国家级非物质文化遗产
景泰蓝
Patrimonio Cultural Inmaterial Nacional de China
Cloisonné

Inquiries询价Consultas
soyzyt0@gmail.com

Exhibition Record 展览记录 Registro de exposicion

Interview and studio footage recorded during the exhibition at La Casa Saladrigas, Blanes 拍摄于 Blanes 的 La Casa Saladrigas 展览期间的采访与工作室影像 Entrevista e imagenes de estudio registradas durante la exposicion en La Casa Saladrigas, Blanes

This interview and studio footage was recorded during the exhibition at La Casa Saladrigas in Blanes. Rather than functioning as promotional material, it stands closer to a document from the site itself: a way of seeing the artist speak about the work, the technique, and the conditions under which this tradition continues far from its place of origin. The exhibition received consistent and positive recognition at the local official level. 这段采访与工作室影像拍摄于 Blanes 的 La Casa Saladrigas 展览期间。它与其说是宣传材料,不如说更接近一份现场文献:让观众看见艺术家本人如何谈论这项工作、这门技艺,以及它如何在远离原生土壤的地方继续生长。展览在当地获得了官方层面的积极反馈与一致好评。 Esta entrevista e imagenes de estudio se registraron durante la exposicion en La Casa Saladrigas de Blanes. Mas que material promocional, se acercan a un documento surgido del propio contexto expositivo: una forma de ver a la artista hablar de su trabajo, de la tecnica y de las condiciones en que esta tradicion sigue creciendo lejos de su suelo de origen. La exposicion recibio una acogida positiva y sostenida por parte de las instancias oficiales locales.

Inquire询价Contacto

For sales and exhibition inquiries: 销售、展览合作: Para ventas y colaboraciones expositivas:

Works ship from Spain. 作品从西班牙发货。 Las obras se envían desde España.

Please get in touch for availability, pricing, and exhibition collaboration. 欢迎来信咨询作品价格、库存状态及展览合作事宜。 Escríbanos para consultar disponibilidad, precios y colaboraciones expositivas.

For private collectors, interior projects, and curatorial conversations, please enquire by email. 私人收藏、空间项目与策展合作,欢迎邮件联系。 Para coleccionistas privados, proyectos de interiorismo y conversaciones curatoriales, escriba por correo.